安全的單機遊戲下載大全

《塗鴉冒險家:無限》遊戲詞彙表

來源:樂遊整理 日期:2012/11/22 9:04:02 作者:樂遊
962樂遊網首頁攻略秘籍 遊戲攻略 → 《塗鴉冒險家:無限》遊戲詞彙表

[樂遊網導讀]《塗鴉冒險家:無限》中主角擁有化虛為實的神奇能力,玩家隻要使用字母組合就能夠塗鴉出單詞代表的道具,下麵我們為玩家公布遊戲詞彙表。

《塗鴉冒險家:無限》中主角擁有化虛為實的神奇能力,玩家隻要使用字母組合就能夠塗鴉出單詞代表的道具,下麵我們為玩家公布遊戲詞彙表。

《塗鴉冒險家:無限》遊戲詞彙表

——————美版詞彙——————
  服飾:

  ao dai:奧黛(越南旗袍)
  babydoll:娃娃裝睡衣,娃娃裝睡裙(一種寬鬆的女式短睡衣)
  cheongsam:旗袍
  China dress:中國服(旗袍)
  corset:緊身胸衣
  garter:吊襪帶
  hose(clothes):長襪,長筒襪
  mandarin gown:旗袍
  nightclothes:睡衣
  nightwear:睡衣
  pajamas:家居睡衣,居家睡衣
  pantyhose:<美式英語>褲襪,連褲襪
  PJS:家居睡衣,居家睡衣
  pyjamas:家居睡衣,居家睡衣
  qipao:旗袍
  sarong:紗籠
  sarung:紗籠
  sleep mask:睡眠眼罩
  sleepwear:睡衣
  sock:(單數)短襪
  socks:短襪
  stocking:(單數)長襪,長筒襪
  stockings:長襪,長筒襪
  tights:<英式英語>褲襪,連褲襪
  dress:連衣裙,連身裙
  skirt:半身裙
  formalwear:正裝,禮服
  evening dress:晚禮服
  evening wear:晚裝
  ——
  相關:
  吊帶襪 = 長筒襪(stockings) + 吊襪帶(garter belt)
  娃娃裝睡衣(babydoll):一種寬鬆的女式短睡衣,下擺通常到肚臍和大腿之間,外觀就像穿著小號的睡衣。多見於情趣內衣。
  旗袍:立領、收腰、盤扣、有袖或無袖、腿部兩側開衩,下擺到腳部(長旗袍)或膝部(短旗袍)。多見於服務行業。另有情趣用品 - 情趣旗袍。(注:現代旗袍成形於民國時期。)
  奧黛:類似中國旗袍,但開衩到腰部,下身有襯褲,通常為長袖。
  情趣旗袍的常見情趣元素*:高開衩(高衩旗袍) / 短下擺(迷你旗袍、超短旗袍) / 露背裝(露背旗袍) / 開胸裝(開胸旗袍) / 透視裝(旗袍透視裝) / 內衣裝(旗袍式內衣)
  ——————
  食物:
  angel food cake:天使蛋糕
  black bean:黑豆(歧義詞,可以指黑龜豆、黑大豆、黑綠豆。)
  black tea:紅茶
  butterfly cake:蝴蝶蛋糕
  canapé:小食
  castella:卡斯提拉,長崎蛋糕
  chocolate cake:巧克力蛋糕
  coffee cake:咖啡蛋糕,咖啡點心
  cupcake:紙杯蛋糕
  edamame:毛豆(未成熟的大豆)
  fairy cake:童話蛋糕
  fish cake:魚糕
  fish eggs:魚籽
  fish roe:魚籽
  French bean:<英式英語>四季豆(菜豆的一種)
  fruitcake:水果蛋糕
  green bean:四季豆(菜豆的一種)
  ice cream:冰淇淋,雪糕
  kasutera:<日語>卡斯提拉,長崎蛋糕
  kidney bean:腰豆,芸豆(菜豆的一種,暗紅色,腎形。另有黑芸豆、白芸豆、黃芸豆、花芸豆等變種。)
  red bean:紅豆(歧義詞,可以指赤豆、紅芸豆。)
  ricebean:飯豆
  roe(food):魚籽
  snap bean:四季豆(菜豆的一種)
  soya bean:<英式英語>大豆
  soybean:<美式英語>大豆
  string bean:<美式英語>四季豆(菜豆的一種)
  Swiss roll:瑞士卷,卷蛋糕,蛋糕卷
  teacake:茶點,茶點心
  adzuki:紅豆(赤豆)
  aduki:紅豆(赤豆)
  azuki:紅豆(赤豆)
  azuki bean:紅豆(赤豆)
  green gram:綠豆
  golden gram:綠豆
  black gram:印度黑豆,小黑豆
  urad bean:印度黑豆,小黑豆
  urad dal:印度黑豆,小黑豆
  orange:橙子
  mandarin:橘子,桔子
  satsuma:溫州蜜柑
  tangerine:甌柑
  clementine:克裏邁丁紅橘
  yuzu:日本柚子(外觀類似橘子)
  pomelo:柚子
  lemon:檸檬
  lime:萊姆,青檸
  grapefruit:葡萄柚,西柚
  kabosu:卡波蘇香橙
  key lime:墨西哥青檸
  tangelo:橘柚
  citron:枸櫞,香櫞
  watercress:西洋菜
  bakkwa:肉幹
  rougan:肉幹
  jerky:肉幹
  turnip cake:蘿卜糕
  radish cake:蘿卜糕
  daikon cake:蘿卜糕
  carrot:胡蘿卜
  daikon:白蘿卜
  lo bok:白蘿卜
  loh bak:白蘿卜
  lobak:白蘿卜
  ——
  大豆:通常稱黃大豆為黃豆,青大豆為青豆,黑大豆為黑豆。因為大豆以黃豆最常見,青大豆、黑大豆也有青黃豆、黑黃豆的叫法。
  青豆:歧義詞,可以指青大豆、豌豆。
  黑豆:歧義詞,可以指黑大豆、黑芸豆、黑綠豆。中文通常指黑大豆。
  紅豆:歧義詞,可以指赤豆、相思豆。中文通常指赤豆。
  菜豆(common bean)品種*:黑龜豆(black turtle bean)、四季豆(green bean)、芸豆(kidney bean)。
  飯豆:有多種顏色,以紅色和黃色為主。紅飯豆即赤小豆。
  印度黑豆(black gram / urad bean / urad dal):原產於印度、常見於南亞的一種豆類,外觀類似黑綠豆。另有白色品種 - 小白豆(white urad)。
  胡蘿卜:通常是橙色,另有紅色、黃色、紫色等品種。
  蘿卜 & radish:蘿卜通常指東亞常見的白蘿卜,radish通常指歐美常見的小蘿卜。
  白蘿卜:daikon,為日語“大根”譯音;lo bok / lobak / loh bak,為漢語“蘿卜”譯音;white radish,為漢語“白蘿卜”直譯。不過小蘿卜亦有白色品種,white radish容易產生混淆,不如音譯。
  關於“蘿卜糕”的英文翻譯*:daikon cake / lobak cake的daikon / lobak指東亞常見的白蘿卜,radish cake的radish通常指歐美常見的小蘿卜,turnip cake的turnip指蕪菁。daikon cake / lobak cake的翻譯最準確,但使用頻率最低,而turnip cake是錯誤翻譯。
  另:不同的語種存在於不同的語言環境,語言環境的不同對語種的影響不同。例:大豆原產地是東亞,是中國的常見食物,中文通常稱黃大豆為“黃豆”,青大豆為“青豆”,黑大豆為“黑豆”;菜豆原產地是美洲,是歐美的常見食物,英文通常稱?為"yellow bean",四季豆為"green bean",黑龜豆為"black bean"。
  ——————
  家居:
  sofa bed:沙發床
  sleeper sofa:沙發床
  rocking chair:搖椅
  sofa:沙發
  love seat:鴛鴦座(雙人沙發)
  two seater:雙人座(雙人沙發)
  settee:沙發
  divan:沙發
  canape:沙發
  davenport:沙發
  couch:沙發
  tea table:茶桌,茶幾
  coffee table:咖啡桌
  ——————
  流行文化:
  (注:因為是美國的遊戲,所以是美國的流行文化。)
  All Your Base Are Belong To Us:——
  Ceiling Cat:天花板上的貓
  Do Not Want:不要
  Epic Fail:大失敗
  I See What You Did There:——
  Keyboard Cat:鍵盤貓
  Loituma Girl:甩蔥少女(甩蔥歌)
  LOL Wut:——(網絡語言)
  Longcat:長棍貓
  ManBearPig:人熊豬
  Tacgnol:烏龍貓
  Yo Mama:尼瑪(網絡語言)
  Your Mom:尼瑪(網絡語言)
  Ur Mom:尼瑪(網絡語言)
  Om Nom Nom Nom:——
  Over Nine Thousand:戰鬥力超過9000
  Invisible Bike:隱形自行車
  Monorail Cat:單軌貓
  Philosiraptor:同Philosoraptor
  Philosoraptor:——
  ——
  相關:
  LOL Wut = (LOL = laughing out loud / laugh out loud)+(Wut = what)
  All Your Base Are Belong To Us - 《零翼戰機》遊戲
  Loituma Girl - 《死神》動漫
  Over Nine Thousand - 《龍珠》動漫
  Do Not Want - 《星球大戰》盜版電影
  ——————
  彩蛋:
  (商標)
  Fifth Cell:5th Cell
  (網站)
  believe*:相信(和NeoGAF同化。)
  GAF:NeoGAF
  NeoGAF:5th Cell旗下網站。
  Post Two One Seven:貼子217(NeoGAF論壇貼子)
  Post Two Seventeen:貼子217(NeoGAF論壇貼子)
  Two One Seven:217(貼子217)
  Two Seventeen:217(貼子217)
  the GAF:NeoGAF
  (開發者)
  Aaron
  B Diddy、Brandon
  Billy(developer)
  Brett
  Brian
  Brittany Aubert、Brittany(person)
  Caleb
  Christina
  Chuck
  Cody
  Cole
  David
  David Franco
  Dustin
  Edison、Edy
  Emily
  Erica
  Gene(secret)
  Jeff
  Jeremiah
  Joe、Joseph
  Joey(secret)
  John
  Jonathan
  Joshua
  Justin Woods、Justin(Woods)
  Justin(Chambers)
  Kaori
  Liz
  Marius
  Matt、Matt C、Matt Cox、Matthew Cox
  Matt G、Matt Gross、Matthew Gross
  Matt P、Matt Pellicane、Matthew Pellicane
  Michelle
  Nathan
  Nick
  Nikolay
  Nina
  Rob、Robert
  Todd
  Zach(Brown)、Zachary(Brown)
  Zach(Francks)、Zachary(Francks)
  ——————
  生物:
  salmon:三文魚,鮭魚
  sockeye:紅鮭,紅大馬哈魚
  steelhead:硬頭鱒(一種虹鱒)
  rainbow trout:虹鱒
  roe(animal):麅鹿(一種小型鹿科動物)
  octopus:章魚,八爪魚
  cuttlefish:烏賊
  squid:魷魚,槍烏賊
  cephalopod:頭足綱動物
  nautilus:鸚鵡螺
  death cap:死帽蕈(毒鵝膏)
  death cap mushroom:死帽蕈(毒鵝膏)
  liger:獅虎(雄獅和雌虎的後代)
  tigon:虎獅(雄虎和雌獅的後代)
  hinny:驢騾(公馬和母驢的後代)
  mule(animal):馬騾(公驢和母馬的後代)
  ——
  最常見的三種鮭魚*:①粉紅鮭(pink salmon),又名駝背大馬哈魚(humpback salmon);②狗鮭 / 大馬哈魚(dog salmon),又名秋鮭(chum salmon);③紅鮭 / 紅大馬哈魚(red salmon / sockeye)。
  注:sockeye為土著語譯音,意為“紅魚”。
  正:sockeye詞源為suk-kegh(土著語:紅魚),而不是sock-eye(組合詞:襪眼)。
  ——————
  節日:
  Easter egg:複活節彩蛋
  Easter flower:複活節花(銀蓮花)
  Santa hat:聖誕帽
  Christmas hat:聖誕帽
  Christmas tree:聖誕樹
  ——————
  未分類:
  wildflower:野花
  windflower:風花(銀蓮花)
  pasque flower:銀蓮花
  kippah:猶太帽
  soccer ball:<美式英語>足球
  football:<美式英語>橄欖球(注:英式英語指足球。)
  football player:<美式英語>橄欖球運動員
  front nine:前九洞(高爾夫術語)
  back nine:後九洞(高爾夫術語)
  M P three:MP3播放器
  CD:CD光盤
  sleeping bag:睡袋
  sandbag:沙袋
  punching bag:拳擊沙包
  mummy bag:**睡袋
  lace:蕾絲
  push chair:<英式英語>(坐式)嬰兒車
  stroller:<美式英語>(坐式)嬰兒車
  carrycot:<英式英語>(臥式)嬰兒車
  baby carriage:<美式英語>(臥式)嬰兒車
  carriage:四輪馬車(囧:遊戲裏和嬰兒車同化)
  baby carrier:嬰兒背帶(囧:遊戲裏和嬰兒車同化)
  pram(vehicle):嬰兒車
  perambulator:嬰兒車
  buggy:嬰兒車(baby buggy)
  shower chair:淋浴椅
  wheelchair:輪椅
  rehab chair:康複椅
  master:大師
  mistress:女王
  teacher:教師
  schoolmistress:女校長
  schoolmaster:校長
  teaspoon:茶匙
  coffee cup:咖啡杯
  teacup:茶杯
  tea cup:茶杯
  Christmas ball:聖誕球
  apple core:蘋果核
  coffee pot:咖啡壺
  tea pot:茶壺
  Aman Ra:阿蒙拉(埃及神)
  Amen Ra:阿蒙拉(埃及神)
  deity:神
  god:神
  goddess:女神
  ——
  傳說生物:
  Acheri:阿闍莉(印度傳說,蘿莉形態的幽靈。)
  alce:獅鷲(同keythong)
  Amor:阿莫爾(愛神厄洛斯/丘比特的拉丁名。)
  amphisbaena:歧頭蛇(傳說中有兩個頭(首部、尾部各一頭)的蛇形(中世紀後其形象加入了翼足等特征)怪物。)
  amphisbaina:歧頭蛇(同amphisbaena)
  amphisboena:歧頭蛇(同amphisbaena)
  amphisbona:歧頭蛇(同amphisbaena)
  amphista:歧頭蛇(同amphisbaena)
  amphivena:歧頭蛇(同amphisbaena)
  angel:天使
  Angel of Death:死亡天使
  anphivena:歧頭蛇(同amphisbaena)
  Anubis:阿努比斯
  Anubus:阿努比斯
  archangel:大天使,天使長
  arch angel:大天使,天使長
  Azrael:亞茲拉爾(死亡天使)
  banshee:尖嘯女妖
  barghest:犬魔
  basilisk(creature):蛇怪;蜥怪;雞蛇(歐洲傳說的巴斯裏斯克,形象有蛇怪、蜥怪、雞蛇等版本。流行文化:《龍與地下城》的巴斯裏斯克為石化蜥蜴。)
  behemoth:貝希摩斯,比蒙巨獸
  bennu:貝努鳥
  benu:貝努鳥
  blob:粘粘怪
  bogey(creature):夜魔
  bogeyman:夜魔人
  boggart:博格特
  boogeyman:夜魔人
  brownie(fairy):棕精靈
  bugaboo:妖怪
  bugbear:妖怪;熊地精
  Byakko:[日語]白虎
  Cecaelia:賽卡莉婭(海女巫)
  centaur:人馬怪
  Cerberus:三頭犬(希臘神話,冥界的看門犬。)
  Charybdis:卡律布狄斯
  Kharybdis:卡律布狄斯
  cherub:基路伯,智天使,小天使
  cherubim:(複數)基路伯,智天使,小天使
  chi:螭(螭龍)
  chimera:奇美拉
  chimaera:奇美拉
  Chinese dragon:中國龍
  Chinese roc:中國大鵬
  ciezhi:獬豸
  clurichaun:酒精靈,酒妖
  cockatrice:雞蛇
  colossus:巨像
  Cthulhu:克蘇魯(《克蘇魯神話》)
  Cthulu:克蘇魯(《克蘇魯神話》)
  Cupid:丘比特(愛神)
  cyclops:獨眼怪
  daemon:惡魔,魔鬼
  Death:死神
  demon:惡魔,魔鬼
  devil:魔鬼,惡魔
  djinn:(複數)精靈(同genie。單數為djinni。)
  dragon god:龍神
  dragon(creature):龍
  drow:卓爾精靈
  dryad:樹妖(樹寧芙)
  dunter:???(紅帽子)
  dwarf:矮人
  eidolon:幻靈
  elemental:元素精靈
  elf:精靈
  Eros:厄洛斯(愛神)
  ettin:雙頭怪
  fae:妖精,仙子
  faery:妖精,仙子
  fairy(creature):妖精,仙子
  Faun:弗恩(羅馬神話的半羊人。)
  fenghuang:鳳凰
  Fenrir:芬裏爾
  flying monkey:飛猴(《綠野仙蹤》)
  frost giant:霜巨人
  gargoyle:石像鬼
  Genbu:[日語]玄武
  genie:精靈(阿拉伯傳說,火的精靈。)
  ghost:幽靈
  ghoul(creature):食屍鬼(來自阿拉伯傳說。流行文化:《黑暗世界》的ghoul是吸血鬼製造的仆人,中文翻譯為血仆。)
  zombie:喪屍,僵屍(來自巫毒教。流行文化:因為喪屍電影的影響,喪屍形象從巫毒喪屍蛻變為生化喪屍。)
  giant:巨人
  Ginny Greenteeth:綠牙金妮(綠牙珍妮)
  gnome:侏儒
  goblin:哥布林;地精
  golem:魔像
  gremlin:戈蘭林,小精怪
  Grim Reaper:死神
  hag:巫婆(老女巫)
  hellhound:地獄犬
  hobgoblin:大哥布林;大地精
  imp:小鬼,小惡魔,小魔鬼
  incubus:(男性)夢淫妖,夢魔,魅魔(同succubus。複數為incubi。)
  succubus:(女性)夢淫妖,夢魔,魅魔(傳說中一種會使人做春夢的惡魔。流行文化:《龍與地下城》的succubus,屬性為魅惑而不是入夢,中文翻譯為魅魔。succubus形象通常是美豔、穿著暴露、有蝙蝠翅膀的女性。)
  kapre:???
  keythong:獅鷲(紋章學中一種沒有翅膀的獅鷲。)
  mara:夢魘,夢魔(nightmare的古英語詞源,傳說中一種會使人做噩夢的惡魔。歧義詞:mara,佛教的魔羅。)
  merlion:魚尾獅
  mermaid:(女性)人魚
  merman:(男性)人魚
  mora(creature):夢魘,夢魔(同mara)
  monster:怪物,怪獸
  ogre:食人魔
  ooze:軟泥怪
  opinicus:獅鷲(紋章學中一種四肢都是獅爪的獅鷲。注:獅鷲的形象通常為前腿是鷹爪、後腿是獅爪。)
  ouroboros:咬尾蛇
  Reaper:收割者(死神)
  sea witch:海女巫(章魚女)
  skeleton warrior:骷髏戰士
  soul:靈魂
  spirit:靈魂
  sprite:妖精
  succubi:(複數)(女性)夢淫妖,夢魔,魅魔
  tooth fairy:牙仙
  troll:巨魔,洞穴巨人
  unicorn:獨角獸
  manticore:蠍尾獅,蠍尾飛獅(傳說中一種人麵獅身蠍尾(或龍尾)有翼(或無翼)的怪物。)
  wildman:野人
  phantom:幻影,幻靈
  nanobot:納米機器人
  nanorobot:納米機器人
  nanoid:納米機器人
  nanite:納米機器人
  nano machine:納米機器人
  nanonite:納米機器人
  Gorgon:戈耳工,蛇發女妖
  griffin:格裏芬,獅鷲(傳說中一種半鷹半獅的怪物。)
  gryphen:格裏芬,獅鷲(同griffin)
  gryphin:格裏芬,獅鷲(同griffin)
  gryphon:格裏芬,獅鷲(同griffin)
  hippogriff:駿鷹,鷹馬獸(傳說中獅鷲和母馬的後代。流行文化:《哈利波特》的hippogriff,中文翻譯為鷹頭馬身有翼獸。)
  hippogryph:駿鷹,鷹馬獸(同hippogriff。流行文化:《魔獸》的hippogryph,中文翻譯為角鷹獸。)
  hippogryphe:駿鷹,鷹馬獸(同hippogriff)
  Hades:哈迪斯(希臘神話的冥王。)
  harpy:鳥身女妖,鷹身女妖
  hydra:海德拉,多頭蛇,多頭蜥,多頭龍,多頭蛇蜥,多頭龍蜥(傳說中一種多頭(有五頭、七頭、九頭等版本)的蛇形(或龍形)怪物。)
  Kerberus:三頭犬(同Cerberus)
  Medusa:美杜莎(蛇發女妖)
  minotaur:米諾陶,牛頭怪
  Mors:墨爾斯(羅馬神話的死神。)
  naiad:水妖(水寧芙)
  nymph:寧芙(希臘神話的低階女神,自然的精靈。)
  Orphus:雙頭犬(同Orthrus)
  Orthos:雙頭犬(同Orthrus)
  Orthros:雙頭犬(同Orthrus)
  Orthrus:雙頭犬(希臘神話,三頭犬的兄弟。)
  pegasus:珀伽索斯,飛馬
  phoenix:菲尼克斯,不死鳥,鳳凰
  Satyr:薩特(希臘神話的半羊人)
  Scylla:斯庫拉
  siren(creature):塞壬,海妖
  titan:泰坦
  kraken:克拉肯(海怪)
  krakken:克拉肯(海怪)
  Ymir:尤彌爾(霜巨人之祖)
  Aurgelmir:奧爾蓋爾米爾(同Ymir)
  naga:娜迦
  rakshasa:羅刹
  Yama:閻魔(閻王)
  Yamaraj:閻魔(閻王)
  haetae:[韓語]獬豸
  haitai:[韓語]獬豸
  kappa:河童
  oni:鬼
  peng:鵬
  Seiryuu:[日語]青龍
  Susaku:[日語]朱雀
  tanuki:化狸,狸貓精
  tengu:天狗
  xiezhi:獬豸
  slime(creature):史萊姆
  jinn:(複數)精靈(單數為jinni。同genie。)
  powrie:?(紅帽子)
  redcap:紅帽子
  Jenny Greenteeth:綠牙珍妮
  Wicked Jenny:邪惡的珍妮(綠牙珍妮)
  half elf:半精靈
  halfling:半身人
  headless horseman:無頭騎士
  jabberwock:頰脖龍(《愛麗絲夢遊仙境》)
  jackalope:鹿角兔
  Jersey Devil:澤西惡魔
  ——
  歧義詞:
  兩頭蛇:①中國傳說的枳首蛇,又稱歧頭蛇,是首尾各一頭的蛇。②西方傳說的amphisbaena,或稱amphisbaina、amphisboena、amphisbona、amphista、amphivena、anphivena,是首尾各一頭的蛇怪。③雙頭蛇(two-headed serpent),是首部兩個頭的蛇,屬於多頭蛇(multi-headed serpent)。
  (歧頭蛇&amphisbaena:二者的形象略有不同,但屬性都是首尾各一頭的蛇或蛇怪,個人傾向於把amphisbaena翻譯為歧頭蛇,或歧頭蛇怪。)
  ——
  注:
  hippo-griff、hippo-gryph、hippo-gryphe:hippo,希臘語“馬”;griff、gryph、gryphe,“獅鷲”。

  ———整理整頓———
  Zeus宙斯
  Ra拉神(埃及神)
   
  gnoll豺狼人
   
  kobold地精;狗頭人
  leprechaun矮精靈,矮妖
  Leviathan利維坦(《聖經》)
  lich巫妖,屍巫
  lycanthrope狼人
  werewolf狼人
  mummy**
  night elf暗夜精靈
  nuckelavee納克拉維
  orc獸人
  peg prowler(河女巫)
  pixie皮克西,皮克希
  roc大鵬
  rukh大鵬
  seraphim熾天使(複數形式)
  shambler蹣跚者(《克蘇魯神話》)
  shoggoth修格斯(《克蘇魯神話》)
  Sphinx斯芬克斯
  spring heeled Jack彈簧腿傑克
  vampire吸血鬼
  vampyre吸血鬼
  wurdulac(俄羅斯)吸血鬼
  water dragon水龍
  wendigo雪怪
  wight屍妖
  will-o-wisp鬼火
  wisp鬼火
  wolpertinger鹿角小飛兔
  wood elf木精靈
  wraith陰魂;怨靈
  wyrm龍
  wyvern飛龍,雙足飛龍
  alien外星人
  Grey灰人(灰色外星人)
  android仿生人
  Braxton County Monster布拉克斯頓縣怪物(弗拉特伍茲外星人)
  Flatwoods Monster弗拉特伍茲怪物(弗拉特伍茲外星人)
  Phantom of Flatwoods弗拉特伍茲幻影(弗拉特伍茲外星人)
  cyborg賽博格,改造人,生化人(半人半機械)
  martian火星人
  mecha機甲人
  mutant變異人,變種人
  robosaur機械恐龍
  robot機器人
  robot zombie機械僵屍
  being生命;存在
  creature生物,造物;傳說生物
  giant worm巨蠕蟲
  sand worm沙蟲
  sea monster海怪
  undead不死族
  Abominable Snowman喜馬拉雅山雪人
  Yeti雪人,雪山野人
  burning man火人
  Champ(creature)尚普(尚普蘭湖怪)
  Lake Champlain Monster尚普蘭湖怪
  Lake Storsjon Monster斯圖爾湖怪
  Loch Ness Monster尼斯湖水怪
  ahool蝙蝠猴
  bigfoot大腳怪,大腳野人
  chupacabra卓柏卡布拉
  chupacabras卓柏卡布拉
  death worm死亡蠕蟲
  Meh Teh雪山野人
  mothman天蛾人
  yeren野人
  ——————
  食物(food):
  【果蔬】
  abiaba金星果
  aguay金星果
  caimito金星果
  cainito金星果
  estrella金星果
  pomme du lait金星果
  milk fruit牛奶果(金星果)
  star apple星蘋果(金星果)
  apple蘋果
  banana香蕉
  bayberry(楊梅屬植物的通稱)
  berry漿果
  blackberry黑莓
  blueberry藍莓
  bok choi白菜
  bok choy白菜
  broccoli西蘭花
  buttercup squash毛茛南瓜
  pumpkin南瓜
  button squash[澳式英語]扁圓南瓜
  scallopini[澳式英語]扁圓南瓜
  white squash[澳式英語]扁圓南瓜
  pattypan squash扁圓南瓜
  cabbage卷心菜(結球甘藍)
  canistel蛋黃果
  eggfruit蛋黃果
  abiu黃晶果
  carrot胡蘿卜
  cauliflower花椰菜
  chives北蔥,細香蔥
  cocoa可可
  cacao可可
  cocoa bean可可豆
  coconut椰子
  colocynth柯羅辛,苦西瓜,藥西瓜(藥用植物,瀉藥)
  corn玉米
  maize玉米
  courgette西葫蘆,美洲南瓜(一種夏南瓜)
  zucchini西葫蘆,美洲南瓜(一種夏南瓜)
  cowberry
  lingonberry越桔,越橘
  mooli[印度斯坦語]白蘿卜
  durian榴蓮
  fruit水果
  garlic大蒜
  ginseng人參
  gooseberry鵝莓,醋栗
  grape葡萄
  green onion蔥,大蔥
  salad onion蔥,大蔥
  scallion蔥,大蔥
  horned melon刺角瓜,非洲角黃瓜
  jelly melon刺角瓜,非洲角黃瓜
  kiwano刺角瓜,非洲角黃瓜
  melano刺角瓜,非洲角黃瓜
  kabocha日本南瓜(Japanese pumpkin)
  kiwi(fruit)奇異果,獼猴桃
  kiwifruit奇異果,獼猴桃
  kohlrabi苤藍
  laichi荔枝
  lichu荔枝
  litchi荔枝
  lychee荔枝
  leek韭蔥
  spring onion香蔥,小蔥
  longan龍眼(桂圓)
  nut堅果
  peach桃子
  pineapple菠蘿,鳳梨
  pitahaya火龍果
  pitaya火龍果
  potato馬鈴薯,土豆,洋芋
  radish蘿卜
  raspberry樹莓
  red raspberry紅樹莓,覆盆子(超級塗鴉冒險家:red raspberry名詞刪除)
  redberry紅莓(歧義詞,可指覆盆子或草莓)
  marrow南瓜(squash)
  squash南瓜(廣義詞,一般指四種南瓜屬植物)
  onion洋蔥
  shallot火蔥,紅蔥頭
  strawberry草莓
  sweet potato番薯,山芋
  taro芋艿,芋頭
  tomato番茄,西紅柿
  turnip蕪菁
  vegetable蔬菜
  watermelon西瓜
  wax apple蓮霧
  winter melon冬瓜
  winter squash冬南瓜
  yam(一些薯蕷屬植物的通稱。如山藥,香芋等)
  yamamomo[日語]楊梅
  yangmei楊梅
  yumberry楊梅(通譯)

讀完這篇文章後,您心情如何?

  • 0 喜歡喜歡
  • 0 頂
  • 0 無聊無聊
  • 0 圍觀圍觀
  • 0 囧
  • 0 難過難過

熱門評論

最新評論

第 5 樓 美國CZ88.NET 網友 客人 發表於: 2016/3/4 17:50:32
解决

支持( 0 ) 蓋樓(回複)

第 4 樓 美國CZ88.NET 網友 客人 發表於: 2016/3/4 17:50:32
解决

支持( 0 ) 蓋樓(回複)

第 3 樓 美國CZ88.NET 網友 客人 發表於: 2016/3/4 17:50:32
解决

支持( 0 ) 蓋樓(回複)

第 2 樓 美國CZ88.NET 網友 客人 發表於: 2016/3/4 17:50:32
解决

支持( 0 ) 蓋樓(回複)

第 1 樓 浙江杭州鐵通 網友 客人 發表於: 2016/1/20 21:06:26
sfsf

支持( 0 ) 蓋樓(回複)

發表評論 查看所有評論(0)

昵稱:
表情: 高興 可 汗 我不要 害羞 好 下下下 送花 屎 親親
字數: 0/500 (您的評論需要經過審核才能顯示)
樂遊網
關於樂遊 下載幫助 網站地圖
移動也精彩
移動版首頁
廣告與建議
聯係我們 廣告合作 法律聲明
權威認證

專業的遊戲下載、綜合門戶網站

Copyright 2009-2016 www.962.Net 版權所有

鄂ICP備17018784號-1